![]() Un apport sur l’histoire du doublage en Espagne précède une seconde partie sur la reconnaissance des langues régionales dans le pays et le rôle joué par les autorités locales dans cette normalisation. En partant de ce constat, l’article vise à explorer la dynamique complexe et parfois contradictoire de la télévision et du cinéma en Espagne et plus spécifiquement dans les régions où une langue régionale est langue officielle au même titre que l’espagnol. En conséquence, les médias espagnols n’ont cessé d’interroger l’essence espagnole du film ainsi que sa valeur artistique. Cependant la langue originale du film, le catalan, a déplu à quelques esprits conservateurs. En 2011, Agustí Villaronga’s Pa Negre a remporté neuf récompenses aux Goyas et a été sélectionné pour représenter le cinéma espagnol aux Oscars. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |